联系方式
市场开发与对外合作部
010-62288246
010-62289006 (传真)
010-62288772
国际业务部
010-62288285
010-62288834 (传真)
运营管理部
010-62288289
产品研发与师资管理部
010-62288178
海外留学专栏

实用电话用语

发布时间:2010年01月27日 14:40    浏览次数:



对话场景一:

  (电话铃声响起)

  VERA:CRI Online. May I help you?

  REAF:May I talk to Kelly please?

  VERA:And you are?

  REAF:This is Reaf from BBC. I’m calling to check my mail.

  VERA:I'll put her on the phone. Just a second .

  REAF:Thanks.

  (场景结束)

  1.这大概是办公室电话中最常见的一段对话了。

  我们先来看第一句:“CRI Online. May I help you?”。一般接起电话的人通常会先报公司的名字,然后再说, "May I help you?" 或是如果要更客气一点的话则可以说 "How can I help you?" (我该怎么帮你?),意思是我能为你做什么。

  不过如果是机器应答,那么你很可能听到这样的一段话:

  "Thanks for calling CRI Online, please dial the extension or press 0 get to the operator"

  感谢你打电话到CRI来,请直接拨分机号,如需转总机, 请拨“0”。

  2.And you are? 你是?

  通常我们要先确定一下对方的身份,避免不必要的骚扰。And you are? 是比较口语化的讲法。如果想要问得客气点,我们还可以说"Whom I am speaking with?" 或是 "Whom am I talking to?"

  3. I'll put her on the phone. Just a second.

  我会请她听电话, 请等一下。

  确认之后,当然就是把电话转接给对方要找的人了。Put someone on the phone 的意思就是请某人听电话。

  如果你是打电话来找人的一方,你可以说

  "Could you please put Kelly on the phone?" 你能不能请kelly来听电话啊?

  反过来如果你是接到电话的人,而对方要找的是别人,你就可以说:

  "Ok. I'll put her on the phone. Just a second." 好的,我会请她听电话, 请稍等一下。

  当然如果公司有多部分机,那你很有可能会听到如下的答复:

  "I'm transferring your call." 或是 "I'm redirecting your call.",意思是我帮你转接到分机给她。

  transfer 或者 redirect.既“转接”的意思。 对话场景二:

  (电话铃声响起)

  VERA:CRI Online. May I help you?

  REAF:This’s Reaf from BBC. May I talk to Kelly please?

  VERA:Would you mind holding for one minute?

  (…)

  VERA:She's out for lunch. Would you like to leave a message?

  REAF:No.I really need to talk to her personally.

  VERA:Would you like to leave a message on her machine,then?

  REAF:Ok, thanks a lot.

  VERA:Hold on and I'll transfer you.

  (I'm not available to take your call,but please leave your name,number and a brief message.I'll get back to you as soon as possible.)

  (…)

  (场景结束)

  1. 基本上在打电话给服务部门时,我们常会遇到这样的情况:

  "service is busy now, please hold on and your call will be answered in approximate
5 minutes" 现在服务正忙,请不要挂机,我们将在五分钟接听您的电话。

  然后十分钟过去了:

  "Please continue to hold, your call is very important to us."

  请继续等候, 你的来电对我们非常重要….

  这种无止境的等待令人深恶痛绝,所以人家打电话来时如果万不得已一定要请他稍候,我们要客气一点地说:

  "Would you mind holding for one minute?"

  一定要记得要给对方一个明确的时间,例如one minute 或是 five minutes,千万不要让人家觉得你在敷衍他。

  即使你是因为听不懂,直接就搁下句 "Hold on", 然后就跑去求救兵, 这对打电话来的人来说也是十分不礼貌的。

  2. She's out for lunch. Would you like to leave a message? 她出去吃午餐了,你要不要留个口信?

  遇到对方要找的人不在,我们应该询问一下对方需不需要留言,或者告知对方她要找的人多长时间后会回来。我们可以说:

  "May I take your message?" 或是 "Would you like to leave a message?" (你想留言吗?)

  Would you like to try again 30 minutes later? 或者

  "Why don't you call back in 30 minutes?" 您30 分钟后再打如何?

  3. 或许是私事,对话中Reaf表示不想留口讯。这时候vera提出他可以给kelly的电话答录机留讯息。

  老美管电话答录机叫 answering machine,但是在一般的对话中常常简称 machine. 通常人家讲 someone's machine 时百分之九十九都是指电话答录机。

  "You can call her machine." 就是说, 你可以打她的电话答录机留言。

  当你打电话给某人,但你估计他很可能不在,这时你就可以说:

  "I'm expecting a machine." 我想会是电话答录机接的电话。

  如果是 "I want to check on my machine." 则是说我要检查电话答录机里的留言.
版权所有: 中央财经大学  地址:北京市海淀区学院南路39号  邮编:100081